Parodien Parodies
Übersetzungen
Translations
Allerlei
Mit Schild und Helm und Rüstung, quietschvergnügt durch
Wald und Feld
Zieht eine Heldengruppe auf der Jagd nach Ruhm und Geld.
Zwei Söldner und zwei Priester und zwei Elfen mittendrin
Verfolgen sie das Orkenheer und metzeln alles hin.
»Ich bin so lieb«, »Ich mach dich kalt«
und »Hm, tja, schau'mer mal.«
Eine aus der Truppe spricht gar nie von ihrem Land.
Ihr Leben bleibt verborgen, als hätt man sie nie gekannt.
Doch schweigt sie nicht aus Bosheit, denn ihr Leben ist der
Preis,
und niemandem entschlüpft ein Name, den er gar nicht
weiß.
der Köchin, die zu dünn ist, und der Leiche, die nicht
stinkt
Doch einer ihrer Freunde wär gern mehr als Kamerad,
und daß sie das nicht selbst so sieht, ist ausgesprochen
schad.
Jetzt fühlt er sich verraten und er motzt und bockt und
schmollt -
Er will sie nicht mehr sehen, und sie ist ihm nicht mehr hold.
der Schütze, der erblindet, und der liebeskranke Mann.
Die beiden haben außerdem mit Göttern ihre Not:
Sie ist erwählt vom Windgott, er ist auserwählt vom
Tod.
Das Schicksal dreht sich gnadenlos, doch wie man es auch
nimmt:
Die beiden sind ganz sicher für einander nicht bestimmt.
aus Blitz aus heitrem Himmel, und ein Gott, der sagt: »Ja,
du!«
Doch wem gebührt das Mitleid nun? Das sind die andren
drei:
Sind nicht direkt betroffen und doch unentwegt dabei.
Man schütze uns vor Liebe, und vor Göttern ohnehin,
doch wenn du schon ein Held sein mußt, ist alles für
dich drin!
Den Komponist, den Texter und den Sänger dieses
Lieds.
Ein Lied zu unserer AD&D-Gruppe »WithoutBloodhound-Gang«
Text (c) 2002 by Thesilée
Melodie: »Threes« (c) Leslie Fish
A song for my AD&D-group »WithoutBloodhound-Gang«
lyrics (c) 2002 by Thesilée
tune: »Threes« (c) Leslie Fish