bookmark_borderRobin Hood and the Tenor

Placido went out one summer morning
for a walk in the merry green wood.
To practise a song
that lasts twelve minutes long.
T’was there that he met Robin Hood.
Oh, it was there that he met Robin Hood.

»What fellow art though?« quoth bold Robin Hood,
»and what is this terrible noise?
In the woods far and near
all wild beasts shake with fear –
Pray don’t tell me this is your voice!
Oh, pray don’t tell me this is your voice!«

»Oh, I-hi-hi-hi a-ha-ha-ha-ham
a te-he-he-he-he-ho-nor!
And I si-hi-hi-hing
that the valleys do ring!
Now go and disturb me no more!
Oh, now go and disturb me no more!«

»That never will be«, quoth bold Robin Hood,
»my forest is no place to wail.«
He bashed Placido’s head
and the tenor was dead,
and this is the end of my tale.
Oh, and this is the end of my tale.

The song with chords as a PDF
The song in Chordpro format

Lyrics © 2002 by Thesilée
Tune: »Robin Hood and the Tanner« (trad.)

bookmark_borderJeanne

Gott hat mich erschaffen, ich hab nie begehrt
einen Mund an der Brust, einen Topf auf dem Herd
Ich folge den Stimmen, ich werde nicht ruhn
bis jene gerichtet, die Buße nicht tun
Durch die Dornen geh ich, Gottes Schwert.

Und man nennt mich nicht Mutter, nicht Schwester, nicht Weib
Nur dem Herren gehör ich mit Seele und Leib
Und ich zünde mein Licht selber an
Man kennt mich als Jeanne.
Man kennt mich als Jeanne.

Die Flammen der Schmiede, Sankt Kathareins Mut,
das Schwert von Sankt Michael, Georgens Blut
Ich nehm was gegeben, ich folge dem Herrn,
die Blüte der Jugend, die opfer ich gern,
ich bin Werkzeug der himmlischen Wut.

Und man nennt mich nicht Mutter, nicht Schwester, nicht Weib
Nur dem Herren gehör ich mit Seele und Leib
Und ich zünde mein Licht selber an
Man kennt mich als Jeanne.
Man kennt mich als Jeanne.

Ich töte, wen Gott will, den Grund frag ich nicht,
Bekämpfe den Teufel, ich bin das Gericht.
Kein Mensch darf mich strafen, nur mir bleib ich treu
Die Sünder trenn ich wie vom Weizen die Spreu
Die Gerechten führ ich heim ins Licht.

Und man nennt mich nicht Mutter, nicht Schwester, nicht Weib
Nur dem Herren gehör ich mit Seele und Leib
Und ich zünde mein Licht selber an
Man kennt mich als Jeanne.
Man kennt mich als Jeanne.

Und man nennt mich nicht Mutter, nicht Schwester, nicht Weib
Nur dem Herren gehör ich mit Seele und Leib
Und ich zünde mein Licht selber an
Man kennt mich als Jeanne.
Man kennt mich als Jeanne.

The song with chords as a PDF
The song in Chordpro format

German lyrics © 2014 by Thesilée
Translation of the song »Joan«, © by Heather Dale

bookmark_borderDungeon Cells

Bashing down an orc on a dungeon hack-and-slay –
Hussah! I’m a dork, laughing all the way. (Haha!)
Throwing axe I fling as the trolls I fight.
What fun it is to fight and sing a slaying song tonight.

Dungeon cells, dungeon cells, I am on my way,
Oh what fun it is to fight in a dungeon hack-and-slay, O
Dungeon cells, dungeon cells, Boy, I feel okay!
Oh what fun it is to fight in a dungeon hack-and-slay, O

A day or two ago we thought we’d have a fight –
the wizard cast some light, I held my sword clasped tight.
The cave was cold and dark and fortune seemed our lot,
until we heard the yeth hounds bark – and then we got upsot.

Dungeon cells, dungeon cells, I am on my way,
Oh what fun it is to fight in a dungeon hack-and-slay, O
Dungeon cells, dungeon cells Boy, I feel okay!
Oh what fun it is to fight in a dungeon hack-and-slay, O

A day or two ago, the story I must tell:
we thought we’d have a show – instead, we went to hell;
for Drow don’t like a joke, nor a simple hack-and-slay:
They laughed as on their gas we choked and then they went away.

Dungeon cells, dungeon cells, I am on my way,
Oh what fun it is to fight in a dungeon hack-and-slay, O
Dungeon cells, dungeon cells, Boy, I feel okay!
Oh what fun it is to fight in a dungeon hack-and-slay, O

The dungeon is ajar, go there while you’re young,
Take your group along and sing this slaying song.
Out steps a dragon bold, got just out off his bed.
You’ll wait until his wings unfold and crack! You’ll drop dowd dead.

Dungeon cells, dungeon cells, I am on my way,
Oh what fun it is to fight in a dungeon hack-and-slay, O
Dungeon cells, dungeon cells, Boy, I feel okay!
Oh what fun it is to fight in a dungeon hack-and-slay, O

The song with chords as a PDF
The song in Chordpro format

Lyrics © 2002 by Thesilée
Tune: »Jingle Bells«, © 1859 by James Pierpont

bookmark_borderClòn Lonnìl Dhub und Cawlun von Cuinonen

Es ritt eist Cawlun von Cuinonen aus,
am Sommertag wohl in der Fruh.
Um zu jagen den Hirsch
ging Cawlun auf die Pirsch,
und da traf er Clòn Lonnìl Dhub.
Oh, und da traf er Clòn Lonnìl Dhub.

»Sag an, wer du bist!« rief Clòn Lonnìl aus.
»Was ist hier im Wald dein Begehr?
Fällt es dir etwa ein,
hier ein Wilddieb zu sein?
Dann komm, denn mein Magen ist leer!
Oh, dann komm, denn mein Magen ist leer!«

»Oh, ich bin Cawlun, ich bin hier der Herr,
der Wald und die Tiere sind mein.
Weder Bauer noch Knecht
hat zu sein hier ein Recht,
drum schlag ich den Schädel dir ein.
Oh, drum schlag ich den Schädel dir ein.«

»Das glaubst du nicht selbst!« rief Clòn Lonnìl Dhub.
»Solch Spielchen spielt man nicht mit mir.
Schau, das ist mein Stock,
er ist schwarz wie mein Rock,
komm her, und ich schlag mich mit dir!
Oh, komm her, und ich schlag mich mit dir!«

Cawlun zog sein Schwert, doch Clòn Lonnìl Dhub
schnitt ihm einen Stecken zurecht.
»Ist deiner als meiner
ein Stückchen nur kleiner,
erzähl der Welt, ich kämpfe schlecht!
Oh, erzähl der Welt ich kämpfe schlecht!«

Cawlun nahm den Stab und sprang auf ihn los,
doch schnell wich der Schwarze ihm aus.
Dann schlug Clòn Lonnìl Dhub
mit dem seinigen zu.
Das Blut spritzt aus Cawlun heraus.
Oh, das Blut spritzt aus Cawlun heraus.

»Oh, ich bin kein Bauer, ich bin kein Knecht,
und ich bin kein Wilderer nicht.
Denn hör mir gut zu:
Es ist Clòn Lonnìl Dhub,
der dir deine Knochen jetzt bricht!
Oh, der dir deine Knochen jetzt bricht.«

»Ich bin es, der die Tyrannen erschlägt,
und hab es noch niemals bereut.«
Auf Cawlun brach der Stab
nun noch einmal hinab.
Sein Blut tränkt die Erde bis heut.
Oh, sein Blut tränkt die Erde bis heut.

A novel suiting my novel »Eine Flöte aus Eis« (»The Ice Flute«)

The song with chords as a PDF
The song in Chordpro format

German lyrics © 1996 by Thesilée
Translation of the song »Robin Hood and the Tanner« (trad)